Κυριακή 1 Ιουνίου 2014

BBC: Ο ΙΗΣΟΥΣ ΜΙΛΟΥΣΕ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ???

Ο πρωθυπουργός του Ισραήλ είχε μια επίμονη διαφωνία με τον Πάπα Φραγκίσκο στην πρόσφατη επίσκεψη του τελευταίου στο Ισραήλ και τους Αγίους Τόπους, με θέμα το ποια γλώσσα μιλούσε ο Ιησούς! 

«Ο Ιησούς ήταν σε αυτό τον τόπο, άρα μιλούσε εβραϊκά» υποστήριξε ο Νετανιάχου. «Όχι» διαφώνησε ορθώς ο Πάπας: «ο Ιησούς ήξερε εβραϊκά, αλλά μιλούσε αραμαϊκά». Και ορθώς φυσικά καθώς τα σημερινά εβραϊκά που ομιλούνται στο Ισραήλ ελάχιστη σχέση έχουν με τα αραμαϊκά της εποχής του Χριστού. 

Τελικά ποια ή ποιες γλώσσες μιλούσε ο Ιησούς; 

Το βρετανικό BBC αποφάσισε να κάνει μία σχετική έρευνα και απευθύνθηκε σε ειδικούς καθηγητές γλωσσολογίας, που έχουν αφιερώσει χρόνια μελέτης στο θέμα και κατέληξε στο συμπέρασμα: ο Ιησούς ήξερε τα εβραϊκά, αλλά στην καθημερινότητά του χρησιμοποιούσε κυρίως τα αραμαϊκά, όπως και τα Eλληνικά! 

Είναι κοινώς και παγκοσμίως αποδεκτό ότι ο Ιησούς υπήρξε. Η παρουσία του ως ιστορικού προσώπου δεν αμφισβητείται, άρα οι ιστορικοί και ειδικοί γλωσσολόγοι μπορούν -βάσει των στοιχείων που έχουν εντοπιστεί- να διαλευκάνουν ποια γλώσσα μιλούσε ο γιος ενός ξυλουργού από τη Γαλιλαία στη συγκεκριμένη χρονική περίοδο. 

Σύμφωνα με τον επίτιμο καθηγητή αραμαϊκών του Πανεπιστημίου της Οξφόρδης, δρ. Σεμπάστιαν Μπροκ, και ο πάπας και ο Ισραηλινός πρωθυπουργός έχουν σε κάποιο ποσοστό ο καθένας δίκιο. 

Ο Ιησούς γνώριζε εβραϊκά, που εκείνη την εποχή ήταν η γλώσσα των λογίων και των γραφών, όμως στην καθημερινή ζωή του μιλούσε αραμαϊκά, όπως κάθε άλλος νέος της εποχής και της τάξης του. Γι' αυτό και τα αραμαϊκά ήταν η γλώσσα που χρησιμοποίησε ο Μελ Γκίμπσον στην ταινία του, «Τα Πάθη του Χριστού». 

Από εκεί και πέρα, τα λατινικά και τα ελληνικά ήταν άλλες δύο από τις διαδεδομένες γλώσσες της εποχής. Σύμφωνα με τον Τζόναθαν Κατζ, λέκτορα στο Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης, τα λατινικά ήταν η γλώσσα του νόμου και των Ρωμαίων στρατιωτών, οπότε θεωρείται απίθανο να είχε μάθει ο Ιησούς λατινικά -πέρα από ελάχιστες λέξεις. 

Αντιθέτως, τα ελληνικά ήταν μια πολύ κοινή γλώσσα της εποχής, άρα όπως δηλώνει ο Κατζ, «ο Ιησούς σίγουρα ήξερε αρκετά ελληνικά, όχι όμως και άπταιστα». 

Όπως καταλήγει το δημοσίευμα, όλα τα στοιχεία και οι μελέτες οδηγούν στο συμπέρασμα: ο Ιησούς χρησιμοποιούσε αραμαϊκά (ως πρώτη, «μητρική» γλώσσα του), χρησιμοποιούσε τα εβραϊκά για ακαδημαϊκά θέματα, και μιλούσε αρκετά καλά τα ελληνικά σε καθημερινές επαφές του! 

Σε ότι αφορά τη γραφή, δεν υπάρχουν ξεκάθαρα στοιχεία ότι ο Ιησούς μπορούσε να γράψει σε οποιαδήποτε γλώσσα. 

Το Ευαγγέλιο του Ιωάννη αναφέρει σε κάποιο σημείο ότι ο Ιησούς έγραφε, ήταν όμως μια μεμονωμένη αναφορά και ουδείς γνωρίζει ποια γλώσσα αφορά. Όπως δηλώνει ο δρ. Μπροκ, δεν είμαστε σε θέση να γνωρίζουμε καν αν ήξερε να γράφει ή απλώς σχεδίαζε...
DefenceNet
Who, What, Why: What language would Jesus have spoken? 

Israel's prime minister has verbally sparred with the Pope over which language Christ might have spoken. Several languages were used in the places where Jesus lived - so which would he have known, asks Tom de Castella.
Benjamin Netanyahu and Pope Francis appeared to have a momentary disagreement. "Jesus was here, in this land. He spoke Hebrew," Netanyahu told the Pope at a public meeting in Jerusalem. "Aramaic," interjected the Pope. "He spoke Aramaic, but he knew Hebrew," Netanyahu shot back. 
It's broadly accepted that Jesus existed, although the historicity of the events of his life is still hotly debated. But language historians can shed light on what language a carpenter's son from Galilee who became a spiritual leader would have spoken.

Both the Pope and the Israeli prime minister are right, says Dr Sebastian Brock, emeritus reader in Aramaic at Oxford University, but it was important for Netanyahu to clarify. Hebrew was the language of scholars and the scriptures. But Jesus's "everyday" spoken language would have been Aramaic. And it is Aramaic that most biblical scholars say he spoke in the Bible. This is the language that Mel Gibson used for The Passion of the Christ, although not all the words could be found from 1st Century Aramaic, and some of the script used words from later centuries.
Arabic did not arrive until later in Palestine. But Latin and Greek were common at the time of Jesus. It's unlikely Jesus would have known Latin beyond a few words, says Jonathan Katz, stipendiary lecturer in Classics at Oxford University. It was the language of law and the Roman military and Jesus was unlikely to be familiar with the vocabulary of these worldsGreek is a little more likely. It was the lingua franca of the Roman Empire - used by the civilian administrators. And there were the cities of the Decapolis, mostly in Jordan, where Greek language and culture dominated. So Jesus would probably have known some Greek, although the balance of probability is that he was not proficient in it, Katz says.
There's no clear evidence that Jesus could write in any language, says Brock. In John's gospel he writes in the dust, but that is only one account. And we don't know what language it was in. Jesus might even have been drawing rather than writing, Brock says.

Σχόλιο Άμυνα Πολιτική, μάλλον ο άνθρωπος που μετάφρασε το παραπάνω κείμενο έκανε κάποιο μικρό λάθος. Ο καθηγητής 
Jonathan Katz δεν λέει πουθενά ότι ο Χριστός μιλούσε Ελληνικά (άν και όχι τόσο καλά). Αυτό που λέει ο καθηγητής είναι ότι ο Χριστός είναι πιθανότερο ποιο πιθανό να μιλούσε Ελληνικά από Ρωμαικά...
amina-politiki.blogspot.gr
http://www.bbc.com/news/blogs-magazine-monitor-27587230